В английском языке нет аналога слова совесть
Михеев Сергей Александрович:
Такая вещь, как слово «совесть», кстати, в английском языке нет аналога, просто не имеет значения. Поэтому в Штатах одна из самых распространённых профессий это адвокат, человек, который должен уметь доказать, что чёрное это белое, а белое это чёрное.
«Совесть» в переводе на английский «сonscience» и значит ровно то же самое, что и у нас. Философ Джон Локк в своих «Опытах о законе природы» ещё в 1664 году писал, что «внутренний закон природы, столь часто отрицаемый вашими нравами, признается человеческой совестью, и даже те, кто поступает несправедливо, в душе знают, что такое справедливость». В изданной в 1759 году работе экономиста и философа Адама Смита «Теория нравственного чувства» имеется отдельная глава «О влиянии и авторитете совести», где написано: «Только в глазах совести, этого беспристрастного наблюдателя, обнаруживается всё наше личное ничтожество и действительное значение окружающих нас предметов, а также исправляются естественные заблуждения, вытекающие из нашего пристрастия к самим себе». Перечислять англоязычных философов и теологов, изучающих проблему совести можно долго, но и этих примеров хватит, чтобы понять: Михеев либо безграмотен, либо лжёт сознательно.