Киплинг говорил, что не белые народы тупые

Фото Григория Сысоева

Фадеев Валерий Александрович:

«Бремя белого человека» — знаменитое стихотворение Киплинга начала XX века, в котором он называет покорённые народы «тупой толпой то дьяволов, то детей».

«Российская газета», 4 мая 2022 г.

У Киплинга есть стихотворение «Бремя белого человека». В чём заключается бремя, если дословно? Дословный перевод: управлять тупыми народами, то дьяволами, то детьми. Киплинг говорит, что эти тупые народы, тупые — дьяволы или дети. Это Киплинг, не самый мерзкий человек!

Тупой тут исключительно Фадеев, который оригинал знаменитого стихотворения британского поэта и прозаика Редьярда Киплинга «The White Man’s Burden» в глаза не видел. Между тем в нём сказано:

Take up the White man’s burden –
Send forth the best ye breed –
Go bind your sons to exile
To serve your captives’ need;
To wait in heavy harness
On fluttered folk and wild –
Your new-caught, sullen peoples,
Half devil and half child.

Тупой по-английски blunt или stupid, а прилагательное sullen чаще всего переводится как «угрюмый», иногда «зловещий» и «мрачный». В каноничном переводе Михаила Фромана так и написано:

Несите бремя белых –
И лучших сыновей –
На тяжкий труд пошлите
За тридевять морей;
На службу к покорённым
Угрюмым племенам,
На службу к полудетям,
А может быть — чертям!