Дочь Ярослава Мудрого называла Францию варварской страной

фото Николая Кондакова

Прилепин Захар (Евгений Николаевич):

Младшая дочь [Правителя Древней Руси князя Ярослава Мудрого — «ИстЛяп»] Анна, вышедшая замуж за французского короля Генриха I, сразу показала себя активным политическим деятелем. Была намного образованнее мужа, читала и писала на греческом и латыни, в то время как сам Генрих подписывался крестиком. Отцу по поводу просвещённой Европы она впоследствии писала: «В какую варварскую страну ты меня послал. Здесь жилища мрачны, церкви безобразны, нравы ужасны».

Прилепин передёргивает точно так же, как это делал раньше ректор Московского государственного института международных отношений Анатолий Торкунов. У сторонников версии грамотности Анны и безграмотности Генриха есть только одно доказательство — подписи под документом о праве аббатства Сен-Крепен-ле-Гран в Суассоне обладать алтарями, расположенными в Коломбе и Пернане. Однако это документ 1063 года, составленный после смерти Генриха, скончавшегося 4 августа 1060 года. Сын Анны король Филипп I заверил его двумя крестами — обычным и королевским вензелем, а мать поставила один крест и подписалась древнерусскими буквами АNА РЪНNA («Анна Регина», то есть «Королева»).

Однако в статье «Грамоты Анны Ярославны, королевы Франции (1051/55–1075)» («Средние века», №81 (3), 2020) представлены и другие документы, заверенные дочерью Ярослава Мудрого, её мужем и сыном. Автор публикации доцент Северо-Западного института управления Российской академии народного хозяйства и государственной службы, кандидат исторических наук Владимир Шишкин обращает внимание, что грамота об освобождении от налогов монастыря Сен-Пьер де Фоссе заверена и королём, и королевой. Подпись Генриха перед поставленным им крестом гласит: Signum Heinrici gloriosi regis («Знак короля Генриха славного»). Подпись Анны также перед крестиком: Signum regine Annȩ («Знак королевы Анны»). Имеется там и подпись наследника престола: Signum Philippi regis filii («Знак сына короля Филиппа»). Подписи там и на других подобных грамотах сделаны одним почерком и, очевидно, самим писцом. Следовательно вопрос о знании Анной греческого языка и латыни остаётся открытым.

Аналогичное жульничество наблюдается и в рассказе о жалобах Анны на парижское захолустье. Ни единого её письма отцу, как и кому-либо другому не сохранилось. Прилепин пересказал фрагмент из книги французского писателя Мориса Дрюона «Париж от Цезаря до Людовика Святого»: «Когда Анна Ярославна в середине XI века приехала из Киева во Францию, чтобы стать женой Генриха I, унаследовавшего престол от Роберта Благочестивого, она писала отцу Ярославу Мудрому отчаянные письма. Жаловалась на то, что её отправили в варварскую страну с мрачными жилищами, уродливыми церквами и чудовищными обычаями».

Дрюон замечательный писатель, но сочинял не хуже, чем его российский коллега Валентин Пикуль, а потому ссылаться на него смешно.


Удостоверяющие подписи под документами Генриха I и Анны Ярославны сделаны одним почерком